Advertisement

EL VALENCIANISME DE CONSTRUCCIÓ

EL VALENCIANISME DE CONSTRUCCIÓ






Recuperar contrasenya?
Vols registrar-te? Fes-ho aquí

 

Volem la Dama d'Elx, Volem la Dama a Elx

90 anys de la Declaració Valencianista

Podeu consultar ací en pdf el llibre commemoratiu del 90 aniversari de la Declaració Valencianista que ha editat l'ACV Tirant lo Blanc amb les bases del 1918, i textos de Vicent Flor, Àngel Calpe, Josep Vicent Boira, Rafael Company i Agustí Colomer.

Som al web...

Hi ha 36 convidats i 1 usuari en línia
  • Quatrebarres
Què és per a tu ser valencià?
Publicita't a Valencianisme.com


Llista taronja, la guia del comerç en valencià

Reportatge: la senyera tricolor
100 anys h'himne valencià
Declaració Valencianista (PDF)
L'amarga eixida de Lo Rat Penat

Comentaris al fòrum

samarretesvalencianesbanner200.png

 Blogsvalencianistes.com

Inici
La Generalitat i Microsoft acorden una versió en valencià de Windows i Office per a abans de Nadal PDF Imprimir Trametre a un amic
escrit per: Ernest   
diumenge, 28 febrer de 2010
logo MicrosoftLa Conselleria d’Educació i Microsoft han signat un acord per a què l’empresa informàtica realitze una versió en valencià de Windows 7 i d’Office 2010 que es podrà descarregar en les pàgines webs d’ambdós entitats abans del pròxim Nadal. Així ho van explicar el conseller d’Educació, Alejandro Font de Mora, i el director general de Microsoft al País Valencià, Carles Grau, després de subscriure este conveni. L’objectiu d’este acord és potenciar la difusió i l’ús del valencià en l’àmbit de les tecnologies de la informació.
 
Per a això, es traduirà al valencià el glossari de termes informàtics que utilitzen Windows i Office, de manera que els usuaris puguen incorporar la versió en valencià en els seus ordinadors.
 
A més, l’empresa informàtica facilitarà a la Conselleria d’Educació un paquet d’interfaç d’idiomes que serà traduït al valencià per l’àrea de Política Lingüística de la Conselleria. D’esta manera, el valencià s’incorporarà als futurs interfaços dels productes més usats d’esta companyia, Windows i Microsoft Office.
 
Grau va destacar que la intenció és que la versió en valencià d’estes dos ferramentes -va precisar que la companyia té previst que Office 2010 isca al mercat abans de l’estiu- estiga disponible este mateix any, segons va dir, "abans del pròxim Nadal". Va comentar que amb esta iniciativa es pretén oferir "flexibilitat" i "llibertat d’elecció" als usuaris, per a què puguen treballar i "disfrutar de les noves tecnologies en qualsevol llengua", en este cas, en valencià.
 
Va agregar que, de la mateixa manera, es busca "respondre a la realitat", atenent al "multilingüisme" existent. Quan la versió valenciana de Windows 7 i Office 2010 estiguen disponibles, els usuaris podran accedir a elles descarregant-les, de manera gratuïta i a través d’internet, mitjançant les pàgines web de Microsoft i la Generalitat. Va indicar que la Conselleria d’Educació oferix en l’actualitat possibilitats semblants amb programes com el Salt.

El director general de la companyia informàtica va agregar que no es descarta més avant que les versions d’estos programes en valencià puguen ser accessibles als usuaris a través de la distribució de CDs que els incloguen i, inclús, si la indústria accedix a això, per mitjà d’ordinadors en què estiguen ja preinstal·lades de fàbrica.

No obstant això, Carles Grau va indicar que este és "un camí que dependrà de l’ús i de l’èxit que tinga" esta iniciativa encara que va destacar que s’ha de treballar "en eixa línia". Va considerar que plantejar-se com a termini que abans del pròxim Nadal Microsoft i Office 2010 estiguen en valencià és "un objectiu realista", atés que es treballa perquè esta possibilitat siga realitat este mateix any.

Carles Grau va considerar que amb la signatura d’este acord el de hui és "un dia important i històric en les relacions amb la Generalitat valenciana" en el que es "ratifica el suport i respecte" de  esta empresa "a la llengua i cultura valencianes". Va agrair també el "suport" mostrat per la Generalitat, a través de la Conselleria d’Educació, per a fer possible este conveni.
 
D’altra banda, El conseller d’Educació, que va agrair a Grau la col·laboració de Microsoft amb el País Valencià, va explicar que este acord es desprén del firmat recentment pel president de la Generalitat, Francisco Camps, amb Microsoft a nivell global.
 

Alejandro Font de Mora va expressar la seua satisfacció per que eixa decisió del Consell estiga "donant fruits", així com pel fet de que "una empresa de caràcter mundial manifeste el seu interés" pel País valencià en distints àmbits. Va destacar, en este sentit, el centre d’investigació que Microsoft construirà a Torrevieja i ara l’acord en matèria "de política lingüística".

A este respecte, Grau va indicar que "es mostra amb productes concrets" la "voluntat" expressada en l’acord firmat amb Camps a Nova York, alhora que va ressaltar la "aposta estratègica" i "ferma" de la seua companyia pel País Valencià per a "contribuir a la recuperació econòmica, generar llocs de treball i desenrotllar experiències.

El conseller va mostrar també la seua disposició a "continuar col·laborant" amb Microsoft per a desenrotllar altres projectes, "sense tancar cap porta". Pel que es referix a les versions en valencià de Windows 7 i Office 2010, va assenyalar que és "molt important la presència del valencià en instruments que són fonamentals per a desenrotllar el treball diari" de qualsevol que se servisca d’estos programes.

Va apuntar que per a desenrotllar esta iniciativa, l’empresa informàtica ha treballat "en tot moment" amb l’assessorament del personal de l’àrea de Política Lingüística de la Conselleria d’Educació.
 
D’altra banda, Carles Grau va explicar que l’acord subscrit amb la Conselleria d’Educació és "semblant" al signat amb altres comunitats espanyoles per a poder usar les ferramentes de Microsoft en gallec, català i basc, i va destacar que es podrà "aprofitar de l’experiència i de la innovació" aplicada amb anterioritat.
 
Va al·ludir al "esforç" de Microsoft "pel multilingüisme" i la "diversitat", que es desenrotlla des de "fa anys" i va recordar que la companyia ha rebut reconeixements per això. Els programes que s’oferiran en valencià es poden descarregar ja en "100.000 llengües a nivell mundial", incloses les oficials a Espanya, segons va concloure Grau.

Font: Europa Press
 
Comentaris
Cerca
Frec   |2010-03-01 20:04:11
100.000 llengües, eh?

En fi, és una bona notícia. Imagine que només
hauran de canviar unes quantes paraules del W7 en català.
valen   |2010-03-01 22:48:47
bona notícia per la nostra denominació històrica de la llengua
comuna..."valencià"
Thor_PV  - Estratègia Sececionista     |2010-03-02 03:21:39
Que bé, sempre he volgut tindre el S.O en paraules com: "cuadro",
"amoto", "asi mism", "enferm", "hierba",
"hombro"...ja era hora que ho feren en Valencià home!

En
fí...ja es vorà com acaba això...
capdepiu   |2010-03-02 22:25:58
jo en vull un en valencià de Castelló de Rugat, o "Castellonero", tal i
com li diem allí...
jordix   |2010-03-04 16:31:10
Tenir 2 traduccions diferents en la mateixa llengua no hauria de ser
necessàriament un problema. Al cap i a la fi, també hi ha la versió en castellà
estàndard i la versió llatinoamericana, si no m'equivoco. El problema és que ja
sabem què faran: en lloc de fer una versió en valencià, la faran en un català
mal escrit i l'anomenaran valencià amb tota la mala fe.
El valencià no és el
català mal parlat, sinó que constitueix la llengua i, per tant, l'ha d'enriquir
amb paraules genuïnes pròpies. Paraules pròpies valencianes, aquelles que no
tenim al català principatí, i paraules pròpies de la llengua catalana, que són
diferents en les altres llengues. El català amb barbarismes no és valencià, sinó
un error.
jordix   |2010-03-04 16:31:33
Jo no sóc lingüista. No sé si el català estàndard actual és massa poc
supradialectal, o si potser fa falta una nova normativa comuna que sigui vàlida
i un referent en tots els dialectes de la llengua. El que sí que està clar és
que els Països Catalans no som tan grans, i potser no necessitem dos models
diferents d'estàndard. Em sembla que aquestes traduccions contribueixen més a la
fragmentació lingüística que no pas a fomentar la diversitat dins de la nostra
llengua. Així que més ens convindria posar-nos d'acord en com escrivim i
estalviar-nos-les.
jordix   |2010-03-04 16:30:14
És que posats a triar, jo ho vull en nord-occidental i, si pot ser, amb les
paraules pròpies de la meva família (aquells noms que ma germana i jo donàvem a
les coses quan érem petits i encara no sabíem parlar). No són paraules
normatives, i la majoria ni tan sols s'han arribat a posar mai per escrit, però
formen part del meu llenguatge i són perfectament útils per la comprensió. Ah, i
vull que es pagui amb diners públics, clar. No és estúpid? Doncs la Generalitat
valenciana també.
Afortunadament, ja fa anys que he deixat de fer servir el
sistema operatiu de les finestres...
Només usuaris registrats poden escriure comentaris!

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
< Anterior   Següent >
 
Joomla Templates by Joomlashack